如果你有配置帮助中心以支持多种语言,您可以在帮助中心中添加每篇文章的翻译版本,或只添加特定语言的文章。帮助中心根据页面URL中的区域代码以不同语言显示页面。“……/ hc / en - us”。任何翻译的文章也必须有父页(节和类别),用相同的语言翻译。
您还可以在帮助中心页面上显示翻译后的文本片段。例如,主页上的欢迎信息或标题中的公司标签行。
内容块可用于翻译后的文章,但不具有与帮助中心文章相同的多语言支持。看到在翻译的文章中使用内容块.
您必须是指南管理员才能向帮助中心添加本地化内容。
以多种语言本地化帮助中心的基本工作流程
以下是将帮助中心本地化为多种语言的工作流程:
- 配置您的帮助中心以支持其他语言,如果您还没有这样做的话(请参阅配置帮助中心以支持多种语言).
- 将文章翻译成支持的语言。这是在帮助中心之外完成的,但是有很多选择。注意:若要浏览可帮助您执行此任务的第三方应用程序,请参见亚博Zendesk市场.
- 通过添加翻译后的标题(参见添加翻译到部分和类别,以确保翻译的文章显示下文)。
- 将翻译后的内容添加到帮助中心(请参阅增加翻译文章下文)。
- 如果需要,添加翻译后的文本片段(参见添加翻译文本下文)。
帮助中心中使用的许多预先构建的页面元素已经本地化。例如,让用户对文章进行投票的元素用英语显示“这篇文章有帮助吗?”,用法语显示“Cet article vous a-t-il été utile?”你不需要本地化字符串。有关可用的已翻译字符串的列表,请参见翻译助手在帮助中心模板文档。
为帮助中心的持续添加和更新建立本地化流程是个好主意。
添加翻译到部分和类别,以确保翻译的文章显示
任何翻译过的文章都必须有一个用相同语言翻译过的父页。如果您为一篇文章添加了翻译,而该章节或类别没有相应的翻译,用户将无法在帮助中心查看该文章(即使文章已发布)。
页面层次结构如下:类别登录页>版块登录页>文章。例如,如果您添加了一篇翻译为德语的文章,那么该文章必须有一个德语部分页面。反过来,德语部分页面必须有一个德语类别页面。帮助中心无法显示孤儿文章。
在本地化帮助中心时,首先添加类别页面的本地化版本,然后是部分页面,然后是文章,这是有意义的。这个工作流保证任何新翻译的文章都有一个父页面——一个节或类别页面——翻译成相同的语言,以便用户可以查看。
您必须是指南管理员才能添加节和类别翻译。
为部分或类别添加翻译后的标题
- 在帮助中心中,导航到现有的部分或类别。
- 点击编辑部分或编辑类别在顶部菜单栏。
- 从页面顶部的列表中选择要添加的翻译的语言。
如果没有看到语言的下拉菜单,则首先需要为帮助中心启用语言(请参阅为帮助中心启用语言).
- 输入或粘贴名称和(可选)描述的翻译内容。
请记住,任何已翻译的页面都必须有一个用相同语言翻译的父页面。为父页面添加翻译后,可以单击Refresh,最多需要三分钟时间才能注册更改。
注意:如果为没有相应类别翻译的部分添加翻译,则会看到一个警告。作为防止这些警告的最佳实践,首先创建已翻译的类别,然后再浏览和翻译章节。 - 点击更新的翻译创建页面的翻译版本。
- 重复上述步骤以添加更多已翻译的页面。
增加翻译文章
您可以添加现有文章的翻译版本。您还可以添加没有其他语言版本的翻译文章。
添加现有页面的翻译版本时,原始文章及其翻译版本共享相同的URL,只是语言环境不同。这个特性可以简化内容的管理。例如,下面的url指向同一篇文章的美国、英语和法语版本:
https://mondocam.亚博zendesk.com/hc/en-us/articles/202529393
https://mondocam.亚博zendesk.com/hc/fr/articles/202529393
用户还可以通过从帮助中心的语言菜单中选择语言,手动切换到不同的语言。
添加现有页面的翻译版本
- 在帮助中心中,导航到现有页面。
- 点击编辑文章在顶部菜单栏。
- 从页面顶部的列表中选择要添加的翻译的语言。
如果没有看到语言的下拉菜单,则首先需要为帮助中心启用语言(请参阅为帮助中心启用语言).
- 将翻译好的内容输入或粘贴到文章草稿中。
请记住,任何已翻译的页面都必须有一个用相同语言翻译的父页面。如果您为一篇文章添加了翻译,而该部分或类别没有相应的翻译,则会看到一个警告。例如:
为父页面添加翻译后,可以单击Refresh,最多需要三分钟时间才能注册更改。
- 当你完成后,做以下其中一件事:
- 若要将文章翻译保存为草稿并稍后发布,请单击保存.
- 要发布您的文章翻译,请单击旁边的下拉箭头保存,然后按现在发布.
- 重复上述步骤以添加更多已翻译的页面。
添加没有其他语言版本的翻译页面
- 点击添加在顶部菜单栏中,然后选择要添加的页面类型。
- 从页面顶部的列表中选择内容的语言。
- 将内容输入或粘贴到页面中。
- 当你完成后,做以下其中一件事:
- 若要将文章翻译保存为草稿并稍后发布,请单击保存.
- 要发布您的文章翻译,请单击旁边的下拉箭头保存,然后按现在发布.
添加翻译文本
- 主页上的欢迎信息
- 标题中的公司标签行
- 在页脚有一个法律声明
- 服务警报
帮助中心中使用的许多预先构建的页面元素已经本地化。例如,让用户对文章进行投票的元素用英语显示“这篇文章有帮助吗?”,用法语显示“Cet article vous a-t-il été utile?”你不需要本地化字符串。有关可用的已翻译字符串的列表,请参见翻译助手在帮助中心模板文档。
该功能使用了Admin Center中的动态内容特性。此功能不用于本地化文章、标题和其他支持多种语言的帮助中心模板元素。看到添加翻译后的页面以上及翻译助手在帮助中心模板中查看更多信息。
指定“管理中心”中文本的语言变体
在Admin Center中指定文本片段的语言变体。有关说明,请参见通过动态内容提供多种语言支持.例子:
添加与帮助中心上支持的语言相同的语言变体的内容。如果您没有指定语言的变体,则在帮助中心中不会以该语言显示任何内容。例如,假设您的帮助中心支持加拿大网站的英语和法语。添加每个文本片段的英语和法语变体。
记下项目名称。接下来的步骤将需要它。在前面的示例中,占位符为{{直流的welcome_message}}
,因此项目名称为“welcome_message”。
在指南中的模板中插入动态内容
控件在帮助中心模板中插入文本变量动态内容帮助器.当web浏览器请求页面时,模板助手会插入适当的文本变体。
- 在“指南”中单击自定义设计图标()。
- 单击要编辑的主题以打开它。
- 点击编辑代码.
- 在模板节中,单击要修改的模板。
该页面在代码编辑器中打开。
- 方法在模板中添加动态内容动态内容帮助器.例子:
{{直流的welcome_message}}
- 若要保存更改,请单击保存在侧边栏的顶部。
有关使用模板的更多信息,请参见处理页面代码.
24日评论
看起来围绕着我要做的事情的这两个链接不再起作用了https://support.亚博zendesk.com/hc/en-us/articles/115007227107-Can-I-display-the-default-language-version-of-an-article-in-a-translated-section-
https://support.亚博zendesk.com/hc/en-us/community/posts/115009599648-Fallback-to-default-language-if-articles-aren-t-translated-to-end-user-language
关于该功能的潜力(或新的社区请求)是否有任何可能链接的更新?
嘿,亚当,
你能解释一下你在Guide本地化中寻找什么功能吗?根据这Article,如果最终用户的语言不是您支持的语言之一,则使用默认变量。
如果我不太明白你在找什么,请告诉我!
谢谢你的快速回复!2个相似但不同的案例:
1)我们所有的文章都有默认的英文版本,然后再进行翻译。有时这些翻译需要更长的时间,所以我们迫不及待地推出英语版本,但如果链接到我们的UI上,我们一半的客户基础都不存在。理想情况下,如果没有中文版本,它将默认为英文版本。
2)对于某些条款,例如正在运行的促销条款和条件,只有英文版本,导致同样的问题
看起来在我根据标题链接的文章中讨论过这个问题,但它们已经不存在了,所以不确定对话和任何潜在的结果
@亚博zendesk当一篇文章缺少翻译时,我们能得到关于后备语言选项潜力的更新吗?
我正在寻找如何在翻译文章中本地化图像的信息。我们目前使用Unbabel连接器来翻译文章文本,但图像(主要是产品截图)仍然是英文。Unbabel目前在连接器中不提供此功能。有什么解决办法吗?有什么方法可以为文章图像使用动态内容吗?我知道我们可以手动更新图片,但是每次一篇文章作为变更提交时,它都会在Unbabel的工作流程中恢复到英语(源)语言版本。我也知道Smartling在他们的连接器中提供了这个功能,但我们现在不打算改变翻译供应商。提前感谢任何想法!
你好,Sally Anne,
我不确定是否有解决Unbabel的办法。Zend亚博esk文档团队不使用Unbabel或任何连接器来管理文章翻译。
你可以在Unbabel发布翻译后使用脚本重写图像url。脚本逻辑可以这样工作:
1.使用翻译API下载新发布的翻译。
2.解析文章HTML以找到任何英文图像的url。
3.对于每个图像url,修改它以指向图像的本地化版本。
4.使用API上传翻译的更新HTML。
我们在翻译的文章中使用了这种方法的一个版本。在GitHub上查看这个函数:https://github.com/chucknado/zep/blob/master/zep/handoff.py#L373.
如果您在文章中使用图像附件,我们建议将图像托管在CDN(例如Amazon S3)上,以便更容易更新url。例如,你可以在CDN上按地区组织你的图片:
/ / en /图片
/ / fr /图片
/ / es /图片
那么你的脚本只需要将“/en/”替换为“/fr/”或“/es/”。
这是Zendesk图片的样子:亚博
https://zen-marketing-documentation.s3.amazonaws.com/docs/en/hc_language_list2.png
https://zen-marketing-documentation.s3.amazonaws.com/docs/fr/hc_language_list2.png
在文章的法语翻译中,一个脚本将“/en/”替换为“/fr/”。
你好查尔斯!非常感谢您全面而有帮助的回复。从技术上讲,你的建议超出了我的理解范围,但我会把它们传递给我们的开发人员,看看是否有实现这种解决方案的希望。
英语(世界):en-001语言环境在我的zendesk帐户列表中不可用。亚博怎么加呢?
嗨,我不确定这篇文章是否打算公开,你提到了Thibauts的谷歌翻译技巧,但它没有打开,并给出了一个错误:https://support.亚博zendesk.com/hc/en-us/community/posts/115009369268
谢谢你的报道,埃文!看来那篇文章被存档了。我将向我们的团队报告这一更新:)
我遵循“添加翻译文本”部分,以添加对意大利语,德语和罗马尼亚语的支持指南.
我的Z亚博endesk界面是意大利语,但帮助中心的默认语言是英语(GB)。
我添加了语言支持(如罗马尼亚语):
我创建了动态内容在支持:
我用了直流辅助在页面页脚源代码(footer.hbs):
发生了什么:
我不知道如何确定2)和3)点。
谢谢
试一试Crowdin 亚博+ Zendesk整合您的文章本地化。
来自Zendesk的原始文本将自动上传到Cro亚博wdin本地化项目中,供翻译人员使用。翻译后的内容在您指定的时间到达帮助中心(例如,每3小时到达一次)。
在我们的文章中了解更多亚博Zendesk帮助中心本地化.
我们准备启动我们的第一个翻译帮助中心,但我们的类别和部分在TOC中没有选择翻译的名称。我相信这是我需要修改的代码,以获得翻译的类别名称,但我不是一个编码员,我们落后于计划。有谁能给点建议吗?
//获取分类提要
如果($ (' .sidebar-list.dynamic”)。长度> 0){
. ajax({美元
url:“/ api / v2 / help_center / categories.json”,
类型:“得到”,
application / json contentType:“”,
数据类型:json,
}) .done(功能(数据){
Var count = $(data.categories).length;
美元(data.categories) . each(函数(我){
Var title = this.name;
Var link = this.html_url;
$(' <李> < a href = " +链接+”>“+标题+”< / > < /李>”).appendTo(“.sidebar-list”);
//在侧边栏列表中淡入
If (i+1 === count) {
$ (' .sidebar-list ') .addClass(“加载”);
}
});
//标记当前类别
var thisLocation = window.location.href;
var thisOrigin = window.location.origin;
$('。sidebar-list a[href="' + thisLocation + '"]').addClass('current');
var thisCat = $('。面包屑li:n -of-type(2) a').attr('href');
$('。sidebar-list a[href="' + thisOrigin + thisCat + '"]').addClass('current');
});
}
嗨利利安·赫尔曼,
/ api / v2 / help_center /类别。Json端点将以帮助中心的默认语言返回一个类别列表。如果翻译的内容可用,您可以向请求添加语言环境,以返回已翻译类别的列表。例如,这将返回一个可用法语翻译的类别列表:
/ api / v2 / help_center / fr / categories.json
我希望这能有所帮助!有任何问题请随时联系我。
Tipene
谢谢Tipene。
是的-但是我们需要显示当前浏览器窗口正在使用的类别的区域/语言。我们最终会有几种语言,脚本需要动态加载当前地区的类别名称。我已经弄清楚如何遍历每个类别的每个翻译,并将其与窗口语言环境进行比较,因此这部分工作正常。
但是,现在每次刷新页面或启动另一个页面时,类别都会以随机顺序加载到侧边栏中。我可以在Chrome开发器中逐步通过代码,它不会这样做,但如果我只是让代码运行,它每次都会洗牌类别列表。我甚至已经按位置分类了,所以我还没有弄清楚这部分,这真让人恼火!
嗨利利安·赫尔曼,
你可以使用类似这样的东西来动态抓取基于浏览器语言的翻译内容:
这将确保以正确的语言和一致的顺序返回结果。另外,我建议使用默认语言,以防帮助中心不支持用户的浏览器语言。
嗨,Z亚博enDesk支持团队,
我们有翻译成不同语言的HelpCenter文章,我们想把它们发送给我们的用户。我们希望发送一个动态链接,而不是每一种语言都有一个链接,它将识别浏览器/设备语言,并向用户显示文章的相关版本。有办法做到吗?我们尝试从链接中删除语言代码,但它被破坏了。
请建议。
多谢。
为什么指南支持的一些语言在管理中心的本地化中不支持?我有一个帮助中心,意大利语(瑞士)作为指南中添加的语言之一,但没有选项将其添加到我的本地化设置中?由于它在本地化设置中不可用,我不能添加意大利语(瑞士)作为我在指南中使用的动态内容元素之一的变体,因此它以指南中选择的默认语言显示。令人沮丧的部分是,我必须让功能投票才能添加它,这是不可能的,因为它不是一种流行的语言。你可能认为在指南和本地化设置中会有一对一的匹配,但显然情况并非如此。
嗨斯特凡诺Nguma,
我将代表您创建一张票,以进一步检查您的问题。谢谢你!
尝试构造没有指定任何语言环境的URL(例如:https://support.亚博zendesk.com/hc/articles/4408834328090-Localizing-help-center-content),然后如果存在翻译,它会自动将用户路由到他们的浏览器语言。
最好的问候,
我们有标准的文章回答机器人
我们有英语的文章,但同样的文章也有意大利语的副本
问题是,当问题和/或关键字是用英语输入时,我们有几个例子,这篇文章是意大利语副本,而不是英语-有人能帮忙吗?
嗨马蒂,
我相信您的问题已经在您提交给我们的机票中解决了。如果您需要进一步的帮助或有其他问题,请不要犹豫与我们联系。我们很乐意帮忙!干杯!
似乎没有办法编辑内置的翻译(t帮助)。对吗?
如果是这样,你的路线图中是否包含了它,因为这是一个非常需要的功能。似乎我们必须自定义主题,“只是”因为我们不满意从盒子里出来的措辞。如果内置的t助手可以被编辑以适应我们的品牌体验,这将是一个非常好的功能。
嗨Ze亚博ndesk !
我已经搜索了帮助中心,但一直无法找到代码片段执行以下:
在页脚中,默认显示我们公司的美国邮寄地址(英语-US)。我希望能够隐藏该邮件地址并显示所选语言的邮件地址,例如在选择English-GB时显示英国邮件地址。
我已经启用动态内容,并能够得到英国的邮寄地址出现。但是,当选择English-GB作为语言时,美国的邮寄地址也仍然存在。
简而言之:
-所选语言=英语(美国)>>仅在页脚显示美国邮寄地址
-Selected language = English (GB) >>仅在页脚显示英国的邮件地址
谢谢你!
请登录留下评论。