本地化帮助中心内容

回到顶端

26日的评论

  • 布雷特加油车
    亚博Zendesk社区经理

    嘿,亚当,

    你能解释一下你希望在《指南》本地化中用到什么功能吗?根据如果最终用户的语言不是您支持的语言之一,则使用默认变体。

    如果我不太明白你在找什么,请告诉我!

    0
  • 亚当•汉娜

    感谢您的快速回复!2个相似但不同的案例:

    1)我们所有的文章都有默认的英文版本,然后再得到我们的翻译。有时这些翻译需要更长的时间,所以我们迫不及待地制作英语版本,但如果在我们的用户界面上链接不存在,我们的一半客户群。理想情况下,如果没有中文版本,它将默认为英文版本。

    2)对于某些文章,例如正在运行的促销条款和条件,只有英文版本会导致同样的问题

    看起来这是在我根据标题链接的文章中讨论过的,但它们已经不存在了,所以我不确定这次谈话和任何潜在的结果

    1
  • @亚博zendesk当一篇文章缺少翻译时,我们能得到关于后备语言选项的最新消息吗?

    1
  • 狄珊珊

    我正在寻找如何在翻译的文章中本地化图像的信息。我们目前正在使用Unbabel连接器来翻译文章文本,但图像(主要是产品截图)仍然是英文的。Unbabel目前没有在连接器中提供此功能。有什么建议吗?有什么方法来使用动态内容的文章图像?我知道我们可以手动更新图像,但每次一篇文章作为更改提交时,它都会在Unbabel的工作流程中恢复到英文(源)语言版本。我也知道Smartling在他们的连接器中提供了这个功能,但我们目前不打算改变翻译供应商。提前感谢任何想法!

    0
  • 查尔斯Nadeau
    亚博Zendesk文档团队

    你好,莎莉·安妮。

    我不确定是否有解决解巴别塔的办法。Zend亚博esk Docs团队没有使用Unbabel或任何连接器来管理文章翻译。

    在Unbabel发布翻译后,您可以使用脚本重写图像url。脚本逻辑可以这样工作:

    1.使用翻译API下载新发布的翻译。
    2.解析文章HTML以查找任何英文图像的url。
    3.对于每个图像url,将其修改为指向图像的本地化版本。
    4.使用API上传翻译后更新的HTML。

    我们在翻译文章时使用了这种方法的一个版本。在GitHub上查看这个函数:https://github.com/chucknado/zep/blob/master/zep/handoff.py#L373

    如果您在文章中使用图像附件,我们建议将图像托管在CDN(例如Amazon S3)上,以便更容易更新url。例如,您可以在CDN上按区域设置组织图像:

    / / en /图片
    / / fr /图片
    / / es /图片

    然后,脚本只需要将“/en/”替换为“/fr/”或“/es/”。

    这是Zendesk图片的样子:亚博

    https://zen-marketing-documentation.s3.amazonaws.com/docs/en/hc_language_list2.png
    https://zen-marketing-documentation.s3.amazonaws.com/docs/fr/hc_language_list2.png

    在文章的法语译文中,用“/fr/”代替了“/en/”。

    1
  • 狄珊珊

    你好查尔斯!非常感谢你的全面和有益的回应。从技术上讲,您的建议超出了我的理解范围,但我会将它们传递给我们的开发人员,看看是否有实现这种解决方案的希望。

    0
  • Abdul Khader Malim

    英语(世界):en-001语言环境在我的zendesk帐户列表中不可用。亚博怎么加呢?

    0
  • 埃文·麦克基维

    嗨,我不确定这篇文章是否意味着是公开的,你提到thibaut提示谷歌翻译,但它没有打开并给出一个错误:https://support.亚博zendesk.com/hc/en-us/community/posts/115009369268

    0
  • 麦迪逊霍夫曼
    亚博Zendesk数字资源团队亚博电脑端

    谢谢你的报道,埃文!看起来那篇文章被存档了。我会向我们的团队报告更新:)

    1
  • 奥尔多Ercolani

    我按照“添加翻译文本”部分,以增加对意大利语,德语和罗马尼亚语的支持指南

    我的Z亚博endesk界面是意大利语,但帮助中心的默认语言是英语(GB)。

    我加入了语言支持(例如罗马尼亚语):

    我创建了动态内容支持

    我用了直流辅助在页脚源代码(footer.hbs):

    发生了什么:

    1. 它得到正确的英语和意大利语文本
    2. 它将英语显示为罗马尼亚语(但它保留了url中的/ro-ro)。在管理模式下预览时,显示错误“找不到名为footer_privacy_title的动态内容的替代品,但它就在那里。
    3. 当我试图在/de-de中打开页面时,它会重定向到/en-gb

    我不知道如何确定2点和3点。

    谢谢

    0
  • 戴安娜Voroniak

    试一试Crowdin 亚博+ Zendesk整合您的文章本地化。

    您的Zendesk源文本将自动上传到您的Cro亚博wdin本地化项目中,并可供翻译人员使用。翻译后的内容在您指定的时间段到达您的帮助中心(例如,每3小时)。

    在我们的文章中了解更多亚博Zendesk帮助中心本地化

    0
  • 李尔赫尔曼

    我们已经准备好启动我们的第一个翻译的帮助中心,但是我们在TOC中的类别和部分没有选择翻译后的名称。我相信这是我需要修改的代码,以拿起翻译类别的名称,但我不是一个编码员,我们落后于时间表。有人能给点建议吗?

    //获取类别提要
    如果($ (' .sidebar-list.dynamic”)。长度> 0){

    . ajax({美元
    url:“/ api / v2 / help_center / categories.json”,
    类型:“得到”,
    application / json contentType:“”,
    数据类型:json,
    }) .done(功能(数据){

    Var count = $(data.categories).length;

    美元(data.categories) . each(函数(我){
    Var title = this.name;
    Var link = this.html_url;
    $(' <李> < a href = " +链接+”>“+标题+”< / > < /李>”).appendTo(“.sidebar-list”);

    //淡出侧边栏列表
    If (i+1 === count) {
    $ (' .sidebar-list ') .addClass(“加载”);
    }
    });

    //标记当前类别
    var thisLocation = window.location.href;
    var thisOrigin = window.location.origin;
    $('。sidebar-list a[href="' + thisLocation + '"]').addClass('current');

    var thisCat = $('。{{面包屑}}:n -of-type(2) a').attr('href');
    $('。sidebar-list a[href="' + thisOrigin + thisCat + '"]').addClass('current');


    });

    }

    0
  • Tipene休斯
    亚博Zendesk开发者倡导

    李尔赫尔曼

    / api / v2 / help_center /类别。Json端点将以帮助中心的默认语言返回类别列表。如果翻译后的内容可用,您可以向请求添加语言环境,以返回翻译后的类别列表。例如,这将返回一个有法语翻译可用的类别列表:

    / api / v2 / help_center / fr / categories.json

    我希望这对你有帮助!如果有任何问题,请随时联系我。

    Tipene

    0
  • 李尔赫尔曼

    谢谢Tipene。

    是的,但是我们需要显示当前浏览器窗口使用的类别的区域设置/语言。我们最终会有几种语言,脚本需要动态加载当前语言环境的类别名称。我已经弄清楚了如何遍历每个类别的每种翻译,并将其与窗口区域设置进行比较,所以这部分是有效的。

    但是,现在每次刷新页面或启动另一个页面时,类别都以随机顺序加载到侧边栏中。我可以在Chrome开发人员步进代码,它不这样做,但如果我只是让代码运行,它洗牌类别列表每次。我甚至按位置进行了分类,所以我还没有弄清楚这部分,这太令人恼火了!

    0
  • Tipene休斯
    亚博Zendesk开发者倡导

    李尔赫尔曼

    你可以使用这样的东西来动态抓取基于浏览器语言的翻译内容:

    Const lang = navigator.language

    ' / api / v2 / help_center / ${朗}/ categories.json '

    这将确保以正确的语言和一致的顺序返回结果。另外,我建议在帮助中心不支持用户浏览器语言的情况下设置默认语言。

    0
  • 德米特里•Drozdov

    你好,亚博ZenDesk支持团队,

    我们有帮助中心的文章翻译成不同的语言,我们想发送给我们的用户。我们希望发送一个动态链接,以识别浏览器/设备语言,并向用户显示文章的相关版本,而不是为每种语言提供一个链接。有办法做到吗?我们试图从链接中删除语言代码,但它被破坏了。

    请建议。

    多谢。

    1
  • 斯特凡诺Nguma

    为什么Guide支持的一些语言在Admin Center的本地化中不支持?我有一个帮助中心,意大利语(瑞士)作为指南中添加的语言之一,但没有选择在我的本地化设置中添加它?因为它在本地化设置中不可用,所以我不能添加意大利语(瑞士)作为我在guide中使用的动态内容元素之一的变体,所以它以guide中选择的默认语言显示。令人沮丧的部分是,我必须让这个功能得到投票才能添加,这是不可能的,因为它不是一种流行的语言。你可能会认为指南和本地化设置是一对一匹配的,但显然情况并非如此。

    1
  • 克里斯汀•迭戈

    斯特凡诺Nguma

    我将为您创建一个票证,以进一步检查您的问题。谢谢你!

    0
  • Gustavo奥利维拉
    亚博Zendesk客户服务
    嗨德米特里,

    尝试在不指定任何区域设置的情况下构建URL。https://support.亚博zendesk.com/hc/articles/4408834328090-Localizing-help-center-content),然后如果存在翻译,它会自动将用户路由到他们的浏览器语言。

    最好的问候,
    0
  • 马蒂

    我们有标准的文章回答机器人

    我们有英文文章,也有相同文章的意大利语副本

    问题是,当问题和/或关键字键入英语时,我们有几个例子,显示的文章是意大利语副本,而不是英语-有人可以帮助吗?

    2
  • Hiedi Kysther
    亚博Zendesk客户服务

    马蒂

    我相信您的问题已经在您提交给我们的票中得到了解决。如果您需要进一步的帮助或有其他问题,请不要犹豫与我们联系。我们很乐意帮忙!干杯!

    0
  • 拉姆Lynggaard

    似乎没有办法编辑内置的翻译(t助手)。对吗?
    如果有,你是否在你的路线图中有它,因为它是一个非常需要的特性。似乎我们必须自定义主题,“只是”因为我们不满意现成的措辞。这将是一个非常好的功能,如果内置的助手可以编辑,以适应我们的品牌体验。

    0
  • 凯西Keefe

    嗨Ze亚博ndesk !

    我已经搜索了帮助中心,但无法找到执行以下操作的代码片段:

    在我们的页脚中,默认显示我们公司的美国邮寄地址(英语-US)。我希望能够隐藏该邮寄地址,并显示所选语言的邮寄地址,例如在选择English-GB时显示英国邮寄地址。

    我已经启用了动态内容,并能够得到英国的邮寄地址出现。然而,当选择英语- gb作为语言时,美国的邮寄地址仍然存在。

    简而言之:

    -所选语言=英文(美国)>>仅在页脚显示美国邮寄地址
    -所选语言=英文(GB) >>仅在页脚显示英国的邮寄地址

    谢谢你!

    0
    亚博Zendesk客户服务

    拉姆Lynggaard!没有办法手动编辑内置翻译,但如果您对我们翻译的字符串有反馈,我们将非常乐意将此反馈提供给我们的本地化团队,他们将根据需要进行更改。如果您联系Zendesk客户支持,他们可亚博以获得为您提交的翻译反馈:)如果您想创建自定义翻译,您可以自定义主题和使用动态内容

    凯西Keefe看起来您的自定义代码朝着正确的方向迈出了一步。我建议联系我们的客户支持团队,这样我们就可以仔细看看你目前为你的账户设置了什么,看看我们可以为你提供什么建议!

    0
  • 拉姆Lynggaard

    谢谢你回来了。并不是说我有什么具体的翻译需要反馈。这是因为不同的客户有不同的语气,他们想用这种语气来表达自己。例如,我目前正在为一个运输部门的客户工作,对他们来说,一张票不是Zendesk的票,而是你购买的旅行票:-)亚博

    0

登录留下评论。

由Zendesk提供支亚博持